Recent Projects
August 2012 – present Translation of over 10.5 million words of Patient Information Leaflets, labeling, SOPs, clinical trial reports, technical documents and package inserts from German, Spanish, Italian, French, Japanese, Russian, and Dutch into English (UK and US) for end client Pfizer
April 2012 - present Translation of over 6.4 million characters of engineers’ reports and medical, pharmaceutical, and legal documents from Japanese, Chinese, German, Spanish, Italian, and French into English (US) for end client GE.
September 2013 – present Translation of pharmaceutical, medical, technical and legal documents from Chinese and French into English (US) for end client Becton Dickinson (BD)
January – June 2011 Translation of 858,000 words of SOP, technical documents, and manufacturing specifications from French into English (US) for end client Mentor Medical Systems B.V.
July 2008 – present Management of translation, back-translation, and review projects totaling over 700,000 words including informed consent forms, patents, validation and training materials, and technical specifications from German, Chinese, Japanese, Italian, French, Dutch, Danish and Portuguese into English for end client Johnson & Johnson.
June 2011 Translation of 48,000-word BMS Global Labeling & Promotion Compliance document from Italian and Spanish into English (US) for end client Bristol-Myers Squibb.
October 2008 – present Translation of dozens of projects totaling 300,000 words including informed consent forms, validation processes, training materials, surveys, detailed aids, technical specifications, and E-learning material from German, Spanish, Italian, Portuguese, Swedish, and French into English for end client Abbott.
November 2009 - present Translation of over 100,000 words of technical and medical documents, device manuals, clinical studies, and user components from German, Japanese, and French into English (US) for end client Philips.
May 2011 Translation of 150,000 words of technical documents from German into English (US) for end client Global Foundries.
Dec 2009 – May 2011 Translation of various projects totaling 100,000 words including legal, technical, and sales documentation from German, Spanish, and French into English for end client Merz.
March 2010 – April 2011 Translation of various projects totaling 90,000 words including medical protocols, SOPs, internal quality and financial reports, company intranet, and customer surveys from German, Russian, Spanish, French, and Italian into English for end client Cisco.
September 2003 – June 2010 On-going translation and back-translation of over 1.5 million words from 19 languages into English (UK and US) for end client GlaxoSmithKline.
August 2011 Translation of 17,000 word Maintenance Package from German into English (US) for end client Porsche.
April 2011 Translation of 325,000 words of legal documents, graphs, and diagrams from Spanish, German, Japanese, and French into English (US) for end client Zimmer.
August 2010 Translation of 8,000 words related to Electrical Engineering from German into English (US) for end client BMW Group.
November 2008 Translation of 80,000 words of legal documents from French into English (UK) for end client Motorola home solutions.
July 2011 Translation of 54,000-word Mining Technician Certification Program-Participant Book from Latin American Spanish into US English for end client Caterpillar.
June 2011 Translation of 48,000-word BMS Global Labeling & Promotion Compliance document from Italian and Spanish into English (US) for end client Bristol-Myers Squibb.
May 2011 Translation of 150,000 words of technical documents from German into English (US) for end client Global Foundries.
Dec 2009 – May 2011 Translation of various projects totaling 100,000 words including legal, technical, and sales documentation from German, Spanish, and French into English for end client Merz.
March 2011 Translation of 56,000-word DeskCenter Solutions document from German into English (US) for end client DeskCenter.
March 2010 – April 2011 Translation of various projects totaling 90,000 words including medical protocols, SOPs, internal quality and financial reports, company intranet, and customer surveys from German, Russian, Spanish, French, and Italian into English for end client Cisco.
December 2010 – January 2011 Translation of 32 contracts totaling 166,500 words from French into US English for end client Western Union.
January 2010 Translation of Visual Display for Sony eReader from German into English (US) for end client Zimmer.
October 2009 – November 2010 Translation and back-translation of over 367,000 words of documents related to Cymbalta, Forteo Conversation Tool, HGMX, Strattera, HEA, Guidebooks web site, Relprevv, and Zyprexa from Spanish, German, Chinese, Russian, Korean, and Vietnamese into English for end client Eli Lilly.
July 2008 – October 2010 Translation of over 250,000 words of technical, marketing, and safety documents, presentations, and web sites from German into English (both UK and US) for end client Trumpf.
May 2009 Translation of documents from Spanish into UK English for end client Siemens – Pepsico Argentina.
January 2008 and 2009 Translation of 195,000 words of annual reports and SOPs from Portuguese into US English for end client The Jeronimo Martins Group.
June 2005 - Present Translation of 100,000 words of technical patents from German, Japanese, Russian, and French into English for end clients GlaxoSmithKline, GE Global, Johnson & Johnson, and Astra Zeneca.
April 2005 – Present Translation of various projects totaling 220,000 words including websites, software programs, standard operating procedures, and legal documents from Dutch, French, German into English for automotive end clients including BMW, Renault, Motorola, Audi, and Toyota.
2004 – March 2011 Translation of over 212,000 words of training materials, detailed aids, surveys, validation process documentation, legal and bidding procedures, and consent forms from Swedish, French, German, Italian, and Spanish into English for end client Abbott Laboratories. Review of 1.5 million words of medical articles from Portuguese, Italian, German, and Swedish into US and UK English for end client Quintiles.
February 2011 Translation of 44,000-word AdBoom Website from Italian into US English for end client AdBoom
July 2009 – January 2011 Translation of various projects totaling 34,000 words of clinical trial reports from Dutch, French, German into English for automotive end clients including BMW, Renault, Motorola, Audi, and Toyota.
January 2010 Translation of legal documents from Spanish into English for end client GE Hitachi.
December 2009 Translation of 30,000 words of technical documentation from French into English for end client Cometech.
December 2009 Translation of JBL OnStation software and from Japanese into English for end client Sony.
August 2008 – June 2009 On-going project involving daily adaptation of marketing blurbs from US English into UK English of for end client Apple iTunes.
April – Nov 2009 Translation of various projects totaling 100,000 words related to various products and internal quality agreements from German, Swedish, Spanish, Italian and Norwegian into English for end client Baxter.
October 2009 – January 2010 Translation of various projects related to ASFA, ZODIAC, and SACEM customer cases and field marketing studies from French into English for end client Verizon.
October 2009 – March 2011 Translation of various projects totaling 84,000 words from German into US English for end client NuVasive.
2007 – 2009 Six-month, full-time adaptation and then on-going updates for the next 1.5 year to GeoCoding online mapping technology from English (US) into English (UK) for end client deCarta.
May – June 2009 Translation of 300,000 words from Japanese into English for end client Sanyo. Twelve of Atalaya’s translators were assigned to this project and each batch of files was turned around within 3 business days.
July 2009 - present Translation of various Microsoft documents totaling 12,000 words from Dutch, Vietnamese and Italian into English for end client Microsoft.
August 2006 – September 2009 Translation of various user manuals, software strings, IFUs, and glossaries totaling over 500,000 words from German and French into US and UK English for end client Agfa HealthCare, a leading provider of IT-enabled clinical workflow and diagnostic imaging solutions.
February 2009 Translation of marketing piece from Portuguese into UK English for end client SAP.
November 2008 Editing of 96,000 words of RFP documents from Portuguese into English for end client Boeing.
July 2008 Translation of 10,000 words of customer feedback surveys from Spanish and Dutch into English for end client Expedia. June – August 2008 Translation of 15,000 word user manuals and brochures from German and Italian into US English for end client Becton Dickenson. September 2007 Translation of 95,000 words of legal contracts from Portuguese and Spanish into English for end client ExxonMobile.
April 2007 – June 2008 Translation of over 2,000 medical insurance claims from Spanish, German, French, Italian, Dutch, Portuguese and Polish into US English for end client Lason. Atalaya created a team of 30 translators dedicated to the Lason account, and we received up to 75 files per day; the translations were turned around within 3 business days.
July – October 2006 Translation of Dreamweaver Version 7 software and documentation (totaling 250,000 words) from English into Dutch for end client Adobe.
August 2005 – October 2006 Translation of 550,000 words of guidelines, patents, and technical documentation from German, Swedish, Spanish, and Dutch (Flemish) into UK English for end clients Centocor, Convergys, AstraZeneca, Artlantis, Assiobiomedica, and Aquafin.
July 2006 Translation of 225,000 words from German into UK English for end clients Kiel / IBA and MedAustron.
February 2006 Translation of 50,000 words from Japanese into US English for end client Sankyo Pharma.
January 2006 Translation and editing of 40,000 word Terra World Cup web site from Spanish into English.
June 2005 and 2004 Four-week project translating McAfee Security System online customer survey results from French, German, Latin American Spanish, European Spanish, German, Brazilian Portuguese and Italian into US English.
May 2005 Translation of 40,000 words of advertising copy, PowerPoint presentations, employee newsletters, and internal documents from German into English for end client Linde AG.
August – November 2004 Translation of 350,000 words of Standard Operating Procedures from Brazilian Portuguese into English for end client Bandag Tire Company.
July 2004 Translation of 22,000-word Method Validation Procedures from French into English for end client Bausch & Lomb.
May 2004 Translation of 80,000 words of technical documentation from German into English for end client Schneider.
December 2003 - present Periodic translations totaling 75,000-words of technical documentation from Dutch and Spanish into English for end client Hewlett Packard.
July - September 2003 On-going translation of pharmaceutical study documents from French into English for end client Roche Diagnostics.
February – May 2003 Four-month, full-time linguistic consulting project for Overture Services Inc. (market research, QA, and technical assistance in preparing Overture’s internet search engine for launch in Spain, France, and the UK).
|